domenica 15 aprile 2012

Istruzione - Le origini delle English & American Songs (1)

15 Aprile 2012 - domenica       15th April / Sunday      visioni post - 13


English Songs:  "A Jolly Good Fellow" e "Molly Malone"

 A Jolly Good Fellow
Dobbiamo al popolo britannico il senso della festa e della celebrazione
collettiva come eventi gioiosi, autentico centro della vita sociale.
La taverna, il 'pub', il circolo sono deputati all'incontro ed al 'lusus'  
del tempo libero: le partite a freccette (darts) o a biliardo (billiards)
scandiscono i ritmi delle bevute di birra o liquori.
Ulteriore tappa di questa voglia di divertimento, legata ad un'apparente
opulenza, cresciuta nel XIX secolo con lo sviluppo delle attività mercan-
tili ed industriali e l'espansione dell'Impero britannico (British Empire),
è una delle fasi principali delle serate tra amici: il brindisi.
L'usanza, sia che ci si trovi tra gentlemen vestiti in rosso e reduci da
una caccia alla volpe, sia che la scena si apra su una di quelle antiche 
taverne di Soho, malfamato quartiere   dei divertimenti, frequentate
da facchini ed operai,  è di iniziare con un "Gentleman, (to) the Queen!"
(Signori, alla Regina!) il brindisi alla Sovrana. -   Ad esso seguiranno
molte repliche e dediche delle festose tracannate, intervallate da cori
sulle arie dei motivi più celebri del music-hall, originale genere  tea-
trale , a metà tra il francesissimo "café chantant" e la rivista di arte
varia.
A corollario delle libagioni, qualora si celebri una persona, un membro
della compagnia, ecco nascere e diffondersi questo motivetto, passato
dall'Inghilterra agli Stati Uniti e diffusosi in tutta l'Europa occidentale:
il festeggiato è sempre  a jolly good fellow (un bravo ragazzo), se non
altro perchè offrirà certamente da bere a tutti.

      A  Jolly  Good  Fellow      
      (a song for cheerful occasions)    
    For he's a jolly good fellow  
    For he's a jolly good fellow
3  For he's a jolly good fellow 
    Which nobody can deny  
    Which nobody can deny di
6  Which nobody can deny
                  or
    And say so all of us
    And say so all of us
9  And say so all of us  

L'ORIGINE  (con traduzione e particolarità)
'Un bravo ragazzo' - (canzone per occasioni di festeggiamenti e brindisi)
Perchè è un bravo ragazzo / Perchè è un bravo ragazzo /
Perchè è un bravo ragazzo 3 // Nessuno lo può negar /
Nessuno o può negar / Nessuno lo può negar 6  
oppure (variante)
E tutti diciamo così /E tutti diciamo così / E tutti diciamo così 9  
Jolly - allegrone, giocondo, gaio
fellow - gagliardo, ragazzo, amico (se persona nota a chi parla)
            oppure  tipo, personaggio (se persona sconosciuta)
in espressioni come a fellow-citizen o a fellow doctor
o Fellow of the British Club,  indica la comunanza di interessi
e la comune appartenenza: un concittadino, un collega medico,
un membro del Club Britannico.

Molly Malone
La mia amata  -  Canzone marinara, tradizionale.

Continua... to be continued...
   


Nessun commento:

Posta un commento